Η φετινή βραχεία λίστα για το Διεθνές βραβείο Booker χαρακτηρίζεται από μια εντυπωσιακή γεωγραφική ποικιλομορφία, εκτεινόμενη από τη Βραζιλία έως την Ταϊβάν, αλλά και από μια ευρεία γκάμα λογοτεχνικών στιλ. Οι ανεξάρτητοι εκδοτικοί οίκοι επιβεβαιώνουν τον καθοριστικό τους ρόλο στην ανάδειξη μεταφρασμένης λογοτεχνίας, καταλαμβάνοντας τέσσερις από τις έξι θέσεις της λίστας. Παράλληλα, η προσπάθεια για την αναγνώριση των μεταφραστών αποδίδει καρπούς, καθώς για πρώτη φορά στην δεκαετή ιστορία του θεσμού, το όνομα του μεταφραστή αναγράφεται στο εξώφυλλο και των έξι βιβλίων. Ο νικητής θα ανακοινωθεί στις 19 Μαΐου.

Το έργο «The Nights Are Quiet in Tehran» της Shida Bazyar (μετάφραση Ruth Martin) αποτυπώνει τις διαχρονικές πληγές της ιστορίας στο Ιράν μέσα από την πορεία μιας οικογένειας σε βάθος τριάντα ετών. Αντίθετα, η Marie NDiaye στο «The Witch» (μετάφραση Jordan Stump) καταδύεται σε έναν κόσμο σκοτεινής γοητείας και οικογενειακών συγκρούσεων, ενώ το «On Earth As It Is Beneath» της Ana Paula Maia (μετάφραση Padma Viswanathan) προσφέρει ένα υπαρξιακό θρίλερ με φόντο μια βραζιλιάνικη αποικία κρατουμένων.

Από την άλλη, η Rene Karabash στο «She Who Remains» (μετάφραση Izidora Angel) δοκιμάζει τα όρια της φόρμας με μια ιστορία για τις αρχαϊκές παραδόσεις στην Αλβανία. Πιο ανάλαφρο, αλλά εξίσου πειραματικό, είναι το «Taiwan Travelogue» του Yáng Shuāg-zi (μετάφραση Lin King), που συνδυάζει τη λογοτεχνία με τη γαστρονομική περιήγηση στην Ταϊβάν του 1938. Τέλος, το «The Director» του Daniel Kehlmann (μετάφραση Ross Benjamin) αποτελεί το πιο mainstream έργο της λίστας, αφηγούμενο τη ζωή του Γερμανού σκηνοθέτη GW Pabst κατά τη διάρκεια του πολέμου, θέτοντας καίρια ερωτήματα για τη σχέση τέχνης και πολιτικής. Περισσότερες πληροφορίες για τα υποψήφια βιβλία μπορείτε να βρείτε στον σύνδεσμο guardianbookshop.com.

